Abba I Have A Dream Lyrics Deutsch
Okay, Leute, lasst uns ehrlich sein. Wir alle lieben ABBA. Und "I Have A Dream" ist ein absoluter Klassiker. Aber die deutsche Version? Puh. Da scheiden sich die Geister, oder?
"Ich hab' einen Traum": Ein bisschen zu... brav?
Ich weiß, ich weiß. Viele finden sie toll. Emotional, ergreifend. Aber ich finde, irgendwas fehlt. Das gewisse Etwas, das das Original so magisch macht. Vielleicht liegt's an den Worten? Oder am Gesang? Schwer zu sagen. Aber irgendwie klingt's für mich... ein bisschen zu angepasst. Zu wenig ABBA-mäßig frech, versteht ihr?
Klar, die Übersetzung muss ja irgendwie passen. Aber manchmal denke ich, da hätte man mutiger sein können. Ein bisschen mehr Risiko, ein bisschen mehr "Ring Ring" statt "Klingeling"? Nur so 'ne Idee.
Die heilige Kuh der Übersetzung
Ich meine, Übersetzungen sind ja immer so eine Sache. Man will den Sinn bewahren, klar. Aber man muss auch die Seele des Songs retten. Und bei "Ich hab' einen Traum" hab ich manchmal das Gefühl, die Seele ist auf der Strecke geblieben. Sie macht brav ihre Hausaufgaben, aber vergisst dabei, Spaß zu haben.
Björn Ulvaeus und Benny Andersson, die Songwriter-Götter, haben da echt einen Ohrwurm geschaffen. Aber die deutsche Version... naja. Sie ist da. Sie existiert. Aber sie funkelt nicht so hell wie das Original. Sorry, not sorry.
Unpopuläre Meinung: Lasst uns beim Original bleiben!
Ich weiß, ich bin jetzt wahrscheinlich der Buhmann. Aber ich steh dazu! Wenn ich "I Have A Dream" hören will, dann bitte auf Englisch. Mit Agnethas und Fridas unverwechselbaren Stimmen. Mit diesem gewissen 70er-Jahre-Glamour, der einfach unschlagbar ist.
Und hey, wer sagt denn, dass man Englisch nicht verstehen kann? Zur Not gibt's ja Google Translate. Oder man lernt einfach Englisch! Zwei Fliegen mit einer Klappe, sozusagen.
"Ich hab' einen Traum, dass die deutsche Version von 'I Have A Dream' vielleicht irgendwann mal ein bisschen mehr pep bekommt."
Das ist mein Traum. Ein bisschen mehr Schwung, ein bisschen mehr Feuer. Dann wäre sie vielleicht nicht nur "nett", sondern wirklich "ABBA-tastisch".
Kein Hass, nur... konstruktive Kritik?
Versteht mich nicht falsch. Ich will hier niemanden beleidigen. Ich liebe ABBA über alles. Und ich respektiere die Leistung der Übersetzer. Aber ich finde, es ist erlaubt, eine Meinung zu haben. Auch wenn sie vielleicht nicht so Mainstream ist.
Vielleicht bin ich ja auch einfach nur komisch. Vielleicht bin ich der einzige Mensch auf der Welt, der die deutsche Version von "I Have A Dream" nicht so toll findet. Aber hey, das ist okay. Jeder Jeck ist anders, wie man so schön sagt.
Und mal ehrlich: Gibt es nicht auch andere deutsche Versionen von internationalen Hits, bei denen man sich fragt: "Musste das jetzt wirklich sein?" Ich nenne jetzt keine Namen. Aber ihr wisst, was ich meine, oder?
Also, was meint ihr?
Bin ich total daneben mit meiner Meinung? Oder gibt es da draußen noch andere, die insgeheim genauso denken? Lasst es mich wissen! Vielleicht können wir ja eine Petition starten. Für eine neue, aufregendere, ABBA-mäßigere deutsche Version von "I Have A Dream". Wer ist dabei?
Und bis dahin... bleibe ich beim Original. Und tanze im Geheimen zu "Dancing Queen". Auf Englisch natürlich.
Und zum Schluss noch eine Frage: Wer hat eigentlich entschieden, dass "I Have A Dream" auf Deutsch "Ich hab' einen Traum" sein muss? Wäre "Ich Träume" nicht auch eine Option gewesen? Nur mal so laut gedacht...
Vielleicht sollten wir das nächste Mal Lena Meyer-Landrut fragen, ob sie nicht Lust auf eine neue Version hat. Das wäre doch mal was, oder? #ABBA #IHaveADream #DeutscheVersion #UnpopuläreMeinung
