Bring Me The Horizon What You Need übersetzung

Okay, Leute, lasst uns ehrlich sein. Wir alle lieben Bring Me The Horizon. Oder? Sagen wir's mal so: Wir lieben *einige* ihrer Songs. Und *manchmal* lieben wir Oli Sykes' Frisuren...naja, zumindest die, die nicht aussehen, als hätte er mit einem Toaster gekämpft.
Aber heute geht's um was anderes. Es geht um... die "What You Need" Übersetzung. Ja, genau. Diese eine. Ihr wisst schon, die, die ihr gegoogelt habt, als ihr versucht habt, cool zu sein und mitzusingen, aber eigentlich nur unverständliches Gebrüll von euch gegeben habt.
Mal ehrlich: Wer von uns hat nicht versucht, "What You Need" mitzuschreien, nur um dann festzustellen, dass wir eigentlich keine Ahnung haben, was Oli da brüllt? Ich gestehe: Schuldig im Sinne der Anklage. Ich habe schon ganze Zimmer mit falsch interpretierten BMTH-Texten beschallt. Die Nachbarn lieben mich dafür.
Der heilige Gral der Lyrics
Die Suche nach der perfekten Übersetzung von "What You Need" ist wie die Suche nach dem heiligen Gral. Man findet verschiedene Versionen, jede mit ihren eigenen... Interpretation. Manchmal ist es Poesie, manchmal ist es... nun ja, manchmal ist es einfach nur Kauderwelsch, das zufällig reimt.
Ist es ein Song über gescheiterte Beziehungen? Über den Kampf gegen innere Dämonen? Über die Liebe zu Pizza? Wer weiß das schon so genau? Die offizielle Übersetzung, falls es so etwas überhaupt gibt, ist oft genauso kryptisch wie der Song selbst. Vielleicht ist das ja der Sinn der Sache. Vielleicht will Oli uns einfach nur verwirren.
Unpopuläre Meinung incoming!
Hier kommt meine unpopuläre Meinung: Vielleicht... vielleicht *brauchen* wir gar keine perfekte Übersetzung. Vielleicht ist der Punkt der, dass wir die Energie, die Aggression, das rohe Gefühl spüren, ohne jedes Wort haargenau zu verstehen. Vielleicht ist die Musik selbst die Sprache. Ja, ich weiß, blasphemisch, oder?
Ich meine, klar, es ist toll zu wissen, dass der Song nicht einfach nur ein zufälliges Aneinanderreihen von Wörtern ist. Aber ist es wirklich *notwendig*, jedes Detail zu verstehen? Wenn ich ehrlich bin, hat mich die Suche nach der perfekten Übersetzung manchmal mehr frustriert als erhellt. Plötzlich war da weniger Raum für meine eigene Interpretation. Und das ist doch schade!
Das Recht auf Missverständnisse
Ich plädiere für das Recht auf Missverständnisse! Das Recht, "What You Need" falsch zu singen! Das Recht, sich eigene Bedeutungen auszudenken! Wer sagt denn, dass meine Version weniger gültig ist als die "offizielle"? Solange ich dabei headbange und meine innere Wut rauslasse, ist doch alles gut, oder?
"It feeds you the best. Your bloodshot lust is more than I can take."
Seien wir ehrlich, die Zeile oben klingt ziemlich badass, selbst wenn man nicht genau weiß, worum es geht. Klingt nach Drama, nach Emotionen, nach... irgendetwas, das sich gut anfühlt, wenn man es rausschreit. Und das ist doch das Wichtigste, oder?
Also, was ist das Fazit?
Vielleicht ist die wahre "What You Need" Übersetzung die, die in unserem Kopf entsteht. Die, die uns etwas bedeutet, egal ob sie korrekt ist oder nicht. Also, lasst uns weiterhin falsch singen, lasst uns weiterhin headbangen, und lasst uns weiterhin Bring Me The Horizon lieben (auch wenn wir manchmal keine Ahnung haben, was sie singen). Denn am Ende ist es doch die Energie, die zählt, oder? Und von der haben BMTH mehr als genug.
Und wer weiß, vielleicht entdecken wir eines Tages ja doch die wahre Bedeutung. Oder auch nicht. Aber bis dahin: Auf die Freiheit, weiterhin falsch zu liegen! Prost!

















