page hit counter

Caesar De Bello Gallico übersetzung Buch 4


Caesar De Bello Gallico übersetzung Buch 4

Okay, mal ehrlich. Wir alle kennen Caesar. Dieser Typ mit dem Lorbeerkranz, der "Veni, vidi, vici" gesagt hat. Stark, oder? Aber Hand aufs Herz: Wer von uns hat *wirklich* De Bello Gallico gelesen? Komplett? Ohne zu schummeln und die Übersetzung zu googeln?

Und jetzt kommt's: Ich oute mich. Ich finde Buch 4... nun ja... etwas... überbewertet.

Buch 4? Das war doch...

Ach ja, Buch 4. Das mit den Germanen. Und der legendären Brücke über den Rhein. Und den Briten, die sich dachten: "Hey, lasst uns Caesar mal so richtig ärgern!" Kriege, Schlachten, epische Beschreibungen von fremden Völkern... klingt doch erstmal super, oder?

Aber mal ganz ehrlich:

Ich finde, Caesar übertreibt hier und da ein bisschen. Ein klein bisschen. Nur so ein winziges Bisschen. Er war ja schliesslich auch sein eigener PR-Manager. Also, nicht wortwörtlich PR-Manager, aber ihr wisst, was ich meine. Er hat seine Feldzüge selbst aufgeschrieben. Da liegt es doch nahe, die eigenen Heldentaten ein bisschen... zu beschönigen. Oder?

Nehmen wir mal die Brücke. Eine Meisterleistung der Ingenieurskunst, keine Frage. Aber muss man deswegen gleich so dermassen ausführlich beschreiben, wie jeder einzelne Pfosten befestigt wurde? Ich meine, ich bewundere das handwerkliche Geschick der römischen Soldaten. Aber ein bisschen weniger Detail wäre auch okay gewesen. Meine Augen sind beim Übersetzen fast zugefallen!

Und dann die Germanen. Oh, die furchterregenden Germanen! Angeblich so wild und unzivilisiert. Aber Caesar benutzt diese Stereotypen auch gerne, um sich selbst besser darzustellen. Seht her, wie ich diese wilden Horden bezwinge! Bin ich nicht toll? Jep, ziemlich sicher.

„Horum omnium fortissimi sunt Belgae, propterea quod a cultu atque humanitate provinciae longissime absunt, minimeque ad eos mercatores saepe commeant atque ea quae ad effeminandos animos pertinent important; proximique sunt Germanis, qui trans Rhenum incolunt, quibuscum continenter bellum gerunt.“

Klar, das ist jetzt lateinisch. Aber im Prinzip sagt Caesar hier: Die Belgier sind die mutigsten, weil sie weit weg von der Zivilisation sind und ständig mit den Germanen kämpfen. Und die Germanen sind natürlich auch superwild. Versteht ihr, worauf ich hinaus will?

Und was die Briten angeht... Na ja, der erste römische Versuch, auf die Insel zu kommen, war ja eher so "mittelprächtig". Sturm, Schwierigkeiten beim Anlanden, Kämpfe... Kurz gesagt: Ein riesiges Chaos. Aber auch das wird natürlich in Caesars Bericht etwas... geschönt.

Unpopuläre Meinung:

Ich behaupte mal: Buch 4 ist vor allem deshalb so berühmt, weil es Teil des Lehrplans ist. Und weil es einen guten Einblick in Caesars Propaganda-Maschine gibt. Aber spannend? Unterhaltsam? Da gibt es in De Bello Gallico durchaus bessere Stellen.

Ich meine, wir wissen doch alle, dass Caesar ein brillanter Feldherr war. Aber er war eben auch ein Politiker. Und Politiker neigen dazu, die Wahrheit ein bisschen... flexibler zu gestalten.

Vielleicht ist das auch der Grund, warum ich Buch 4 ein bisschen kritisch sehe. Ich mag es einfach nicht, wenn mir jemand eine Geschichte erzählen will, die nicht ganz der Wahrheit entspricht. Auch wenn es Caesar ist.

Also, liebe Latein-Lehrer und Latein-Schüler: Bitte nicht böse sein. Ich bewundere Caesar ja trotzdem. Aber ich finde, man sollte auch mal kritisch hinterfragen, was in De Bello Gallico so steht. Vielleicht entdeckt man dann ja noch ganz neue Perspektiven.

Und jetzt entschuldigt mich, ich muss noch schnell ein paar Übersetzungen überprüfen... Nicht, dass ich irgendetwas falsch verstanden habe! 😉

Caesar De Bello Gallico übersetzung Buch 4 De bello Gallico. Ausgewählte Texte von Caesar - Schulbücher bei bücher.de
www.buecher.de
Caesar De Bello Gallico übersetzung Buch 4 Amazon.com: De Bello Gallico: Julius Caesar magnum opus translated in
www.amazon.com
Caesar De Bello Gallico übersetzung Buch 4 DE BELLO GALLICO: Julio César by Caio Julio César | eBook | Barnes & Noble®
www.barnesandnoble.com
Caesar De Bello Gallico übersetzung Buch 4 C. Iuli Caesaris De Bello Gallico Commentarius Sextus, Book 6 by Julius
www.barnesandnoble.com
Caesar De Bello Gallico übersetzung Buch 4 De bello gallico - La guerra gallica: Edizione integrale bilingue (GUM
www.goodreads.com
Caesar De Bello Gallico übersetzung Buch 4 Commentariorvm: Libri VII De Bello Gallico Sum A. Hirti Supplemento
www.amazon.de
Caesar De Bello Gallico übersetzung Buch 4 Ernst Klett Verlag - Caesaris Bellum Helveticum E comentariis de bello
www.klett.de
Caesar De Bello Gallico übersetzung Buch 4 (PDF) De Bello Gallico di Giulio Cesare Traduzione Davide Cazzola
www.academia.edu
Caesar De Bello Gallico übersetzung Buch 4 De bello gallico by Julius Caesar, Paperback | Barnes & Noble®
www.barnesandnoble.com
Caesar De Bello Gallico übersetzung Buch 4 'Caesar, De Bello Gallico' - 'Nach Verlagen ' Schulbuch - '978-3-525
www.thalia.de
Caesar De Bello Gallico übersetzung Buch 4 Caesar, Gaius Iulius: De bello Gallico; Teil: Arbeitskommentar mit
www.zvab.com
Caesar De Bello Gallico übersetzung Buch 4 Luxus Caesar De Bello Gallico Book 4
lehrerfortbildung-bw.blogspot.com
Caesar De Bello Gallico übersetzung Buch 4 De Bello Gallico (Latin Edition) by Julius Caesar, A. Hirti | eBook
www.barnesandnoble.com
Caesar De Bello Gallico übersetzung Buch 4 De bello Gallico - Reclam Schulbuch - 978-3-15-019783-7 | Thalia
www.thalia.de
Caesar De Bello Gallico übersetzung Buch 4 Königs Übersetzungen: Cäsar - Der Gallische Krieg. Wortgetreue deutsche
www.amazon.de
Caesar De Bello Gallico übersetzung Buch 4 'Caesar's De Bello Gallico' - 'Nach Verlagen ' Schulbuch - '978-0-415
www.thalia.de
Caesar De Bello Gallico übersetzung Buch 4 Caesar De bello Gallico liber VII/VIII Deutsch-Übersetzung für Schüler
www.amazon.de
Caesar De Bello Gallico übersetzung Buch 4 de Bello Gallico, Book 1 | 9781141655748 | Julius Caesar | Boeken | bol
www.bol.com

ähnliche Beiträge: