page hit counter

De Finibus Bonorum Et Malorum übersetzung Buch 3


De Finibus Bonorum Et Malorum übersetzung Buch 3

Okay, Leute, mal ehrlich. Wir müssen über *De Finibus Bonorum et Malorum* Buch 3 reden. Genauer gesagt, über die Übersetzung. Und ich habe da so eine... nennen wir es mal "Meinung". Eine, die vielleicht nicht jedem gefällt.

Buch 3: Der Stoizismus-Showdown

Buch 3, das ist doch das mit dem Stoizismus, oder? Also, die Typen, die immer so cool und gelassen sind, egal was passiert. Erdbeben? Egal! Steuererklärung? Papperlapapp! Der Kaffee ist alle? Kein Problem! (Okay, bei letzterem würde ich auch ausrasten, aber das ist ein anderes Thema).

Cicero lässt hier verschiedene Charaktere über das höchste Gut und das größte Übel philosophieren. Klingt spannend, nicht? Ist es auch... irgendwie. Aber kommen wir zur Sache.

Die Übersetzungs-Problematik

Ich finde, viele Übersetzungen von Buch 3 sind... naja, zu ernst. Versteht mich nicht falsch, das ist ein philosophischer Text. Aber die Stoiker waren ja auch Menschen! Ich stelle mir vor, wie sie sich gestritten haben, wie sie sich versprochen haben, wie sie vielleicht sogar mal gelacht haben (heimlich, versteht sich, damit das stoische Image nicht leidet).

Und genau das vermisse ich in vielen Übersetzungen. Alles ist so... gravitätisch. So... unfehlbar. Dabei ist doch gerade das Menschliche, das Fehlbare, so interessant!

Ich meine, stellt euch vor, ihr übersetzt "nihil interest". Viele Übersetzungen machen daraus "Es ist völlig bedeutungslos". Klingt wichtig, oder? Aber was wäre, wenn man es übersetzt mit "Ach, egal!"? Oder "Ist doch Wurscht!"? (Okay, vielleicht nicht "Wurscht", aber ihr versteht, worauf ich hinaus will).

Der Punkt ist: Wir müssen den Text entstauben! Ihn zugänglicher machen! Ihn... menschlicher machen!

Ich behaupte ja nicht, dass jede Übersetzung schlecht ist. Es gibt tolle Übersetzungen! Aber ich finde, viele trauen sich nicht, dem Text ein bisschen mehr Leben einzuhauchen. Ein bisschen mehr... Humor.

Meine "unpopuläre" Meinung

Hier kommt also meine "unpopuläre" Meinung: Ich glaube, wir brauchen eine Übersetzung von *De Finibus Bonorum et Malorum* Buch 3, die ein bisschen mehr Augenzwinkern hat. Eine, die zeigt, dass die Stoiker zwar kluge Köpfe waren, aber auch nur Menschen mit ihren Macken und Marotten.

Eine Übersetzung, die den Text nicht nur interpretiert, sondern ihn auch ein bisschen... karikiert. Aber auf eine liebevolle Art und Weise, versteht sich. Eine, die uns zum Nachdenken bringt, aber auch zum Schmunzeln.

Stellt euch vor: Ein Stoiker, der sich heimlich über einen Witz amüsiert. Oder einer, der beim Meditieren einschläft. Oder einer, der panisch versucht, seine stoische Fassade aufrechtzuerhalten, obwohl er innerlich gerade total ausflippt.

Das wäre doch mal eine interessante Übersetzung, oder?

Ich weiß, ich weiß, das ist vielleicht Blasphemie für manche. Aber ich bin der Meinung, dass wir durch eine solche Übersetzung den Stoizismus vielleicht sogar besser verstehen könnten. Denn wenn wir sehen, dass auch die Stoiker nur Menschen waren, dann können wir uns vielleicht auch besser mit ihren Ideen identifizieren.

Ein Aufruf zum Ungehorsam?

Also, liebe Übersetzer da draußen: Traut euch! Brecht mit Konventionen! Lasst eure Persönlichkeit in die Übersetzung einfließen! Zeigt uns die Stoiker, wie sie wirklich waren: Klug, weise... und vielleicht auch ein bisschen verrückt.

Und an alle Leser: Wenn ihr das nächste Mal eine Übersetzung von *De Finibus Bonorum et Malorum* Buch 3 lest, fragt euch: Klingt das nach echten Menschen? Oder nach unfehlbaren Göttern? Und wenn es nach Göttern klingt, dann wisst ihr, was zu tun ist: Sucht nach einer Übersetzung, die ein bisschen mehr Menschlichkeit hat.

Denn am Ende des Tages ist Philosophie nicht nur etwas für Gelehrte in Elfenbeintürmen. Sie ist etwas für uns alle. Und wir sollten sie uns auf eine Art und Weise aneignen können, die uns Spaß macht und uns zum Nachdenken anregt. Auch wenn das bedeutet, dass wir ein bisschen mit den Konventionen brechen müssen.

Also, was meint ihr? Bin ich komplett verrückt? Oder gibt es da draußen vielleicht noch jemanden, der meine "unpopuläre" Meinung teilt?

De Finibus Bonorum Et Malorum übersetzung Buch 3 de Finibus Bonorum Et Malorum by Marcus Tullius Cicero (Latin
www.ebay.com.au
De Finibus Bonorum Et Malorum übersetzung Buch 3 De finibus bonorum et malorum by Cicero Marcus Tullius: Very Good
www.abebooks.com
De Finibus Bonorum Et Malorum übersetzung Buch 3 De Finibus Bonorum Et Malorum by Marcus Tullius Cicero Paperback Book
www.ebay.com
De Finibus Bonorum Et Malorum übersetzung Buch 3 Vatikan, Biblioteca Apostolica Vaticana, Pal. lat. 1513 Cicero, Marcus
bibliotheca-laureshamensis-digital.de
De Finibus Bonorum Et Malorum übersetzung Buch 3 De finibus bonorum et malorum by Cicero Marcus Tullius: Very Good
www.abebooks.com
De Finibus Bonorum Et Malorum übersetzung Buch 3 M. T. Ciceronis De Finibus Bonorum Et Malorum Libri Quinque: Et
www.amazon.com
De Finibus Bonorum Et Malorum übersetzung Buch 3 Cicerone De finibus bonorum & malorum - Libri, Autografi e Stampe
www.minervaauctions.com
De Finibus Bonorum Et Malorum übersetzung Buch 3 De finibus bonorum et malorum libri quinque: Volume 3 : Amazon.in: Books
www.amazon.in
De Finibus Bonorum Et Malorum übersetzung Buch 3 De finibus bonorum et malorum : Cicéron (0106-0043 av. J.-C.) : Free
archive.org
De Finibus Bonorum Et Malorum übersetzung Buch 3 De finibus bonorum et malorum | Cicero Marcus Tullius | First Edition
www.pazzobooks.com
De Finibus Bonorum Et Malorum übersetzung Buch 3 Vatikan, Biblioteca Apostolica Vaticana, Pal. lat. 1513 Cicero, Marcus
bibliotheca-laureshamensis-digital.de
De Finibus Bonorum Et Malorum übersetzung Buch 3 De Finibus Bonorum et Malorum. Libri Quinque. Ex recensione Joannis
www.abebooks.com
De Finibus Bonorum Et Malorum übersetzung Buch 3 Cicero's De finibus bonorum et malorum, Filippo di Pietro, 1480
www.christies.com
De Finibus Bonorum Et Malorum übersetzung Buch 3 De finibus bonorum et malorum. by Marcus Tullius Cicero | Goodreads
www.goodreads.com
De Finibus Bonorum Et Malorum übersetzung Buch 3 De finibus bonorum et malorum/Über das höchste Gut und das größte Übel
www.goodreads.com
De Finibus Bonorum Et Malorum übersetzung Buch 3 Über das höchste Gut und das größte Übel / De finibus bonorum et
www.bol.com
De Finibus Bonorum Et Malorum übersetzung Buch 3 "De finibus bonorum et malorum / Über das höchste Gut und das grösste
www.thalia.de
De Finibus Bonorum Et Malorum übersetzung Buch 3 De finibus bonorum et malorum 1914 [Hardcover]: Amazon.co.uk
www.amazon.co.uk

ähnliche Beiträge: