Der Koran Auf Arabisch Deutsch Transkription Lautschrift
Kennt ihr das? Man will cool sein, ein bisschen Weltbürger, vielleicht sogar ein bisschen weise. Also denkt man sich: "Hey, ich lerne Arabisch!" Und zwar, um den Koran im Original zu lesen!
Große Ziele. Fantastisch. Aber dann...
BÄM! Arabisch. Diese Buchstaben! Diese Klänge! Plötzlich fühlt man sich wie ein Analphabet, obwohl man doch eigentlich Germanistik studiert hat. (Okay, vielleicht war's auch nur ein Semester, aber trotzdem!)
Keine Panik! Es gibt ja Transkriptionen. Und Lautschrift! Hurra! Endlich kann ich den Koran auf Arabisch lesen, äh, also... auf Deutsch mit komischen Buchstaben, die wie eine Mischung aus Matheformeln und Hieroglyphen aussehen.
Die Sache mit der Lautschrift
Lasst uns ehrlich sein: Lautschrift ist für Linguisten. Und vielleicht für Papageien. Aber für den Rest von uns? Eher so: 🤯.
Ich meine, wer kann schon "ʕ" und "ħ" und "q" auseinanderhalten? Klingt alles irgendwie nach "Aaargh!" und "Hrrngh!" und "Gluck!" Nicht gerade erbaulich, wenn man über die Weisheit des Koran nachdenken will. Meine unpopuläre Meinung: Lautschrift ist eine Verschwörung der Sprachwissenschaftler, um uns Normalsterbliche zu verwirren.
Die Rettung: Deutsch!
Gott sei Dank gibt es Übersetzungen! Und zwar auf Deutsch! Ja, ich weiß, ich weiß. "Aber das ist ja nicht das Original!" Ruft da jemand. Stimmt. Aber ist es wirklich besser, etwas im Original zu lesen, von dem man kein Wort versteht, oder etwas in einer Übersetzung, die man versteht, und die einem vielleicht sogar etwas bringt?
Ich plädiere für: Verstehen! Und zwar ohne Kopfschmerzen zu bekommen. Deshalb: Deutsch! Klare Kante. (Und heimlich die Transkription anschauen, um sich wenigstens ein bisschen gebildet zu fühlen.)
"Der Weg zur Erleuchtung ist gepflastert mit deutschen Übersetzungen." – Ich, gerade jetzt.
Okay, vielleicht ein bisschen übertrieben. Aber im Ernst: Es geht doch darum, etwas zu lernen und zu verstehen, oder? Und wenn das bedeutet, den Koran auf Deutsch zu lesen, dann ist das doch völlig legitim! Hauptsache, man lernt was. Und hat Spaß dabei.
Und wenn jemand meint, man sei kein "echter" Koran-Leser, weil man es nicht im Original tut? Dann lächelt man freundlich und sagt: "Doch, bin ich! Ich lese ihn nämlich auf Deutsch. Und verstehe ihn sogar! Was kannst du?"
Apropos Spaß: Versucht mal, die Transkription vorzulesen, ohne euch dabei wie ein Roboter mit Sprachfehler anzuhören. Ich garantiere euch, das ist Comedy Gold!
Meine finale, höchst unpopuläre Meinung: Der Koran auf Deutsch ist genauso wertvoll wie der Koran auf Arabisch (oder in Lautschrift oder Transkription), wenn man ihn versteht. Und wer sagt was anderes, der soll erstmal "ʕayn" richtig aussprechen. Viel Spaß dabei!
Also, lasst uns alle zusammen den Koran lesen! Auf Deutsch! Und uns dabei nicht allzu ernst nehmen. Denn am Ende zählt doch nur, was man daraus lernt. Und ob man dabei wenigstens ein bisschen schmunzeln kann.
