Einen Auf Dicke Hose Machen Englisch
Habt ihr das auch schon mal erlebt? Da ist jemand, der plötzlich anfängt, sich total aufzuspielen, prahlt ohne Ende und tut so, als hätte er die Weisheit mit Löffeln gefressen. Kennen wir alle, oder? Im Deutschen sagen wir da gern: Der macht einen auf dicke Hose!
Aber was heißt das eigentlich genau und wie würden wir das unseren englischsprachigen Freunden erklären? Das ist nämlich gar nicht so einfach, eine exakte Übersetzung zu finden, die den ganzen Charme dieser Redewendung einfängt. Es geht ja nicht nur ums reine Prahlen, sondern auch um eine gewisse Selbstüberschätzung und den Versuch, andere zu beeindrucken – oft mit Mitteln, die nicht ganz astrein sind.
Stellt euch vor, euer Kumpel kommt plötzlich mit einer brandneuen, sündhaft teuren Uhr an und erzählt jedem, wie er die Kohle dafür locker aus dem Ärmel geschüttelt hat. Dabei wissen alle, dass er eigentlich chronisch pleite ist. Oder die Kollegin, die sich nach einem Wochenendseminar plötzlich als absoluter Experte in allen Lebenslagen aufspielt und jeden ungefragt belehrt. Auf dicke Hose machen at its finest!
Englische Entsprechungen: Die Qual der Wahl
Im Englischen gibt es nicht die eine perfekte Übersetzung für "einen auf dicke Hose machen". Es kommt immer auf den Kontext an. Hier ein paar Möglichkeiten, die aber alle eine etwas andere Nuance haben:
Show Off
Das ist wahrscheinlich die gängigste und direkteste Übersetzung. Ein "show-off" ist jemand, der gerne angibt und seine Erfolge oder Besitztümer zur Schau stellt. Aber "show-off" betont eher das Zeigen und weniger die Selbstüberschätzung. Denkt an den Typen, der im Fitnessstudio mit seinen Muskeln prahlt. Er ist ein "show-off", aber macht er auch "einen auf dicke Hose"? Vielleicht, vielleicht auch nicht. Es fehlt der subtile Unterton des "Mehr-Schein-als-Sein".
Big-headed
Dieser Ausdruck beschreibt jemanden, der arrogant und eingebildet ist. Jemand mit einem "big head" hält sich für etwas Besseres. Das kommt dem "auf dicke Hose machen" schon näher, denn es geht um Selbstüberschätzung. Aber auch hier fehlt die Komponente des Prahlen-Müssens. Ein "big-headed" Mensch muss nicht unbedingt angeben, er ist einfach von sich überzeugt.
Putting on airs
Das beschreibt jemanden, der sich vornehm oder wichtig gibt, obwohl er es nicht ist. Das ist schon sehr nah dran! Stellt euch vor, jemand aus der Provinz versucht, in der Großstadt einen auf Upperclass zu machen. Er "puts on airs". Das impliziert, dass die Person etwas vorspielt, was gut zum "dicke Hose machen" passt.
Acting cocky
Cocky zu sein bedeutet, übermütig und selbstsicher aufzutreten, oft in einer leicht aggressiven oder überheblichen Art. Das kann auch eine Facette von "dicke Hose machen" sein, wenn es darum geht, andere zu dominieren oder einzuschüchtern.
Beispiele, die es auf den Punkt bringen
Um das Ganze zu verdeutlichen, hier ein paar Beispielsätze:
- "He's always showing off his new car, even though he can barely afford the gas." (Er prahlt ständig mit seinem neuen Auto, obwohl er sich kaum das Benzin leisten kann.)
- "She's been so big-headed since she got that promotion." (Sie ist so eingebildet, seit sie die Beförderung bekommen hat.)
- "He's putting on airs, trying to impress everyone with his fake accent." (Er gibt einen auf vornehm und versucht, alle mit seinem falschen Akzent zu beeindrucken.)
- "Don't be so cocky! You haven't even won yet." (Sei nicht so übermütig! Du hast noch nicht mal gewonnen.)
Aber manchmal braucht es eben eine Kombination aus mehreren Ausdrücken oder eine umschreibende Erklärung, um den vollen Umfang von "auf dicke Hose machen" zu erfassen. Vielleicht etwas wie: "He's trying to act important and impress everyone, even though he's not really that special."
Also, das nächste Mal, wenn ihr jemanden trefft, der "einen auf dicke Hose" macht, wisst ihr, wie ihr es euren englischen Freunden erklären könnt. Und vielleicht könnt ihr die Person ja auch ein bisschen liebevoll auf den Arm nehmen. Denn letztendlich steckt hinter dem "dicke Hose machen" oft nur der Wunsch nach Anerkennung und ein bisschen Unsicherheit. Und wer von uns kennt das nicht?
