Französisch Direkte Indirekte Objektpronomen
Also, mal ehrlich, liebe Freunde des Französischen: Können wir uns kurz darüber unterhalten, wie kompliziert diese verdammten Direkten und Indirekten Objektpronomen sind? Ich meine, WIRKLICH kompliziert.
Ich weiß, ich weiß, viele sagen, "Ach, das ist doch ganz einfach! Logisch! Systematisch!" Aber ganz ehrlich? Ich glaube, die lügen. Oder sie haben heimlich einen französischen Muttersprachler als Gehirn-Implantat.
Ich meine, wann ist es "le", "la", "les" und wann "lui" oder "leur"? Das ist doch wie ein Ratespiel, bei dem die Regeln sich ständig ändern. Und wehe dem, der sie nicht auswendig kennt! Sofort hagelt es Korrekturen von selbsternannten Pronomen-Polizisten.
Der ganz normale Wahnsinn
Nehmen wir zum Beispiel den Satz: "Ich gebe ihr das Buch." Im Deutschen? Kein Problem. Einfach und klar. Im Französischen? Ein Alptraum! Ist "ihr" jetzt direkt oder indirekt? Brauchen wir "le", "la", "lui" oder vielleicht sogar eine ganz andere Lösung?
Und dann kommt noch die Reihenfolge dazu! Die Pronomen tanzen einen komplizierten Paartanz vor dem Verb. Wer wann wohin gehört, ist eine Wissenschaft für sich. Da wünscht man sich doch glatt, man hätte Latein gelernt. Das war wenigstens tot. (Okay, schlechter Witz, ich weiß.)
"Je te le donne" – Was zum...?
Dieser Satz ist der Inbegriff des französischen Pronomen-Irrsinns. "Ich gebe es dir." Drei kleine Wörter, die so viel Verwirrung stiften können. Wer hat sich das bloß ausgedacht? Und warum?
Ich meine, ich versuche ja wirklich, die Logik dahinter zu verstehen. Aber irgendwie… irgendwie will mein Gehirn einfach kapitulieren und lieber Croissants essen. Und wer kann es ihm verdenken?
Ich behaupte ja: Die Franzosen haben diese komplizierten Pronomen nur erfunden, um Ausländer zu quälen. Oder um sicherzustellen, dass nur besonders intelligente Menschen ihre Sprache sprechen können. Oder vielleicht auch einfach nur, weil sie es können. Wer weiß.
"Französisch ist die Sprache der Liebe... und der grammatikalischen Folter." - Unbekannt (wahrscheinlich jemand, der gerade an den Pronomen gescheitert ist)
Meine (unpopuläre) Meinung
Und jetzt kommt meine (unpopuläre) Meinung: Ich finde, man sollte diese Pronomen einfach abschaffen. Ja, richtig gelesen. Einfach weg damit! Lasst uns doch alle "à + Pronomen" benutzen! Ist doch viel einfacher!
Okay, okay, ich weiß, das ist grammatikalisch nicht korrekt. Aber ist das nicht viel wichtiger, dass man sich verständigen kann? Dass die Kommunikation fließend ist? Dass man nicht stundenlang überlegen muss, ob "le" oder "lui" besser passt?
Stellt euch vor: Keine Pronomen-Polizei mehr! Keine Angst mehr, einen Fehler zu machen! Einfach drauf losreden und das Leben genießen! Wäre das nicht wunderbar?
Ich weiß, das wird nie passieren. Die Franzosen sind stolz auf ihre Sprache. Und auf ihre komplizierten Regeln. Aber träumen darf man ja wohl noch, oder?
Also, was meint ihr? Sind die französischen Direkten und Indirekten Objektpronomen wirklich so schlimm? Oder bin ich einfach nur zu dumm dafür? Lasst es mich wissen! (Aber bitte nicht mit grammatikalischen Erklärungen. Ich brauche jetzt erstmal einen Kaffee.)
À bientôt! (Und mögen die Pronomen mit euch sein.)
