Ich Hoffe Es Geht Dir Gut Spanisch
Hallo, ihr Lieben! Wisst ihr, was mir neulich passiert ist? Ich sitze gemütlich im Café, schlürfe meinen Latte Macchiato (mit extra viel Schaum, versteht sich) und plötzlich höre ich zwei Leute am Nachbartisch sich unterhalten. Oder zumindest versuchen sie es. Sie sagten nämlich: "Ich hoffe es geht dir gut Spanisch!"
Ich wäre fast an meinem Kaffee erstickt! Nicht, weil er schlecht geschmeckt hätte, sondern weil ich so lachen musste. Ich meine, "Ich hoffe es geht dir gut Spanisch!"? Klingt irgendwie nach einem neuen Gericht auf der Speisekarte: "Tortilla de Patatas 'Ich hoffe es geht dir gut' Style!"
Aber mal ehrlich, wer von uns hat nicht schon mal einen sprachlichen Fauxpas begangen? Ich erinnere mich noch gut an meine ersten Versuche, Französisch zu sprechen. Ich wollte meiner Brieffreundin erzählen, dass ich einen Hund habe, aber irgendwie habe ich ihr mitgeteilt, dass ich ein Hund bin. Autsch! Peinlich hoch zehn.
Die Magie der Sprache... und ihre Tücken
Sprachen sind einfach fantastisch! Sie öffnen uns Türen zu anderen Kulturen, ermöglichen es uns, mit Menschen aus aller Welt zu kommunizieren und… uns gehörig zu blamieren. Aber genau das macht es doch so spannend, oder? Wer nie Fehler macht, lernt auch nichts Neues!
Stellt euch vor, ihr seid im Urlaub in Spanien und wollt dem Kellner sagen, dass das Essen fantastisch ist. Anstatt "¡Qué rico!" (Wie lecker!) sagt ihr aber "¡Qué rico!" (Wie reich!). Er guckt euch wahrscheinlich verwirrt an und fragt sich, ob ihr ihm eine Spende anbieten wollt.
Oder ihr wollt jemanden auf Italienisch fragen, wie es ihm geht. Anstatt "Come stai?" (Wie geht es dir?) fragt ihr "Come state?" (Wie geht es euch?). Plötzlich sprecht ihr die ganze Familie an, inklusive Oma und Opa, die wahrscheinlich schon ein Nickerchen machen.
"Ich hoffe es geht dir gut Spanisch": Eine Analyse
Aber zurück zu unserem Ausgangspunkt: "Ich hoffe es geht dir gut Spanisch!". Was ist da schiefgelaufen? Nun, die Person wollte wahrscheinlich sagen: "Ich hoffe, es geht dir gut." Auf Spanisch heißt das: "Espero que estés bien." Eine völlig andere Baustelle, oder?
Vielleicht hatte die Person aber auch einfach nur einen schlechten Tag. Oder sie hatte gerade eine besonders schwere Lektion Spanisch hinter sich. Oder sie hatte einfach nur Hunger und ihr Gehirn hat beschlossen, sich eine kleine Auszeit zu nehmen. Wer weiß das schon?
Fest steht: Solche Versprecher sind menschlich und gehören dazu. Anstatt sich zu schämen, sollten wir sie lieber mit Humor nehmen. Ich meine, stellt euch vor, wie langweilig die Welt wäre, wenn wir alle perfekt sprechen würden!
Ich habe übrigens versucht, den beiden im Café zu helfen. Ich bin rübergegangen und habe ihnen freundlich erklärt, wie man es richtig sagt. Sie haben gelacht und sich bedankt. Und ich hatte das Gefühl, etwas Gutes getan zu haben. Ein kleiner Sprach-Engel im Dienste der Völkerverständigung, sozusagen.
Manchmal sind es die kleinen sprachlichen Missgeschicke, die uns am meisten zum Lachen bringen. Und Lachen ist bekanntlich die beste Medizin. Also, lasst uns Fehler machen, darüber lachen und weiterlernen!
Also, das nächste Mal, wenn ihr euch versprecht oder einen komischen Satz rausbringt, denkt an "Ich hoffe es geht dir gut Spanisch!". Und lacht einfach drüber! Denn am Ende des Tages ist es doch das Wichtigste, dass wir uns verständigen und miteinander Spaß haben. Ob perfekt oder nicht, ist doch völlig egal! Hauptsache, wir bleiben neugierig, offen und bereit, neue Sprachen zu lernen (und dabei auch mal zu scheitern).
Und wer weiß, vielleicht wird "Ich hoffe es geht dir gut Spanisch!" ja irgendwann ein geflügeltes Wort. Ein Synonym für "Ich habe mich versprochen, aber ich nehme es mit Humor!". Ich wäre jedenfalls dafür!
In diesem Sinne: Habt einen wunderschönen Tag und vergesst nicht zu lachen! Und falls ihr mal nicht weiterwisst, fragt einfach jemanden. Es gibt immer hilfsbereite Menschen, die euch gerne unter die Arme greifen. Oder euch zumindest zum Lachen bringen. ;)
