page hit counter

Mit Freundlichen Grüßen Auf Französisch


Mit Freundlichen Grüßen Auf Französisch

Ah, Frankreich! Das Land der Liebe, des guten Essens und der charmanten Sprache. Wenn Sie eine Reise nach Frankreich planen, sei es ein kurzer Urlaub, ein längerer Aufenthalt oder sogar eine Umsiedlung, ist es von Vorteil, einige grundlegende französische Höflichkeitsformeln zu kennen. Und dazu gehört natürlich die korrekte Verabschiedung. Im Deutschen ist "Mit freundlichen Grüßen" eine Standardfloskel am Ende von E-Mails und Briefen. Aber wie sagt man das auf Französisch? Keine Sorge, dieser Leitfaden wird Ihnen helfen, die perfekte Verabschiedung für jede Situation zu finden!

Die Klassiker: Formelle Verabschiedungen

Wenn Sie sich in einer formellen Situation befinden – beispielsweise in Korrespondenz mit einem Geschäftspartner, einem Vermieter oder einer Behörde – sind formelle Verabschiedungen angebracht. Sie vermitteln Respekt und Professionalität.

Veuillez agréer, Monsieur/Madame, l'expression de mes sentiments les meilleurs.

Dies ist die wahrscheinlich formellste Option und wird häufig in offiziellen Schreiben verwendet. Veuillez agréer bedeutet in etwa "Bitte akzeptieren Sie" oder "Ich bitte Sie, anzunehmen." Monsieur wird für Männer verwendet, Madame für Frauen. L'expression de mes sentiments les meilleurs bedeutet "den Ausdruck meiner besten Gefühle". Diese Wendung ist sehr förmlich und klingt in modernen Kontexten manchmal etwas übertrieben. Sie wird aber immer noch in bestimmten Branchen oder Situationen erwartet.

Veuillez agréer, Monsieur/Madame, mes sincères salutations.

Eine etwas weniger steife, aber immer noch sehr formelle Option. Mes sincères salutations bedeutet "meine aufrichtigen Grüße". Sie ist etwas universeller einsetzbar als die vorherige Option.

Je vous prie d'agréer, Monsieur/Madame, l'expression de ma considération distinguée.

Diese Verabschiedung ist besonders förmlich und drückt hohe Wertschätzung aus. Je vous prie d'agréer bedeutet "Ich bitte Sie anzunehmen." L'expression de ma considération distinguée bedeutet "den Ausdruck meiner vornehmen Wertschätzung." Diese Formulierung ist eher selten und wird in sehr förmlichen Situationen verwendet, beispielsweise bei offiziellen Anfragen oder Beschwerden.

Wichtig: Achten Sie darauf, Monsieur oder Madame entsprechend dem Geschlecht des Empfängers zu verwenden. Wenn Sie das Geschlecht nicht kennen, ist es besser, eine allgemeinere Formulierung zu wählen (siehe unten) oder sich vorab zu informieren.

Weniger formell, aber immer noch höflich: Halbformelle Verabschiedungen

Für E-Mails oder Briefe an Kollegen, Bekannte oder in Situationen, in denen ein etwas entspannterer Ton angemessen ist, gibt es halbformelle Verabschiedungen.

Cordialement

Dies ist eine sehr gängige und sichere Option, die in vielen Situationen funktioniert. Cordialement bedeutet "herzlich" oder "freundlich". Es ist eine gute Wahl für E-Mails an Kollegen, Kunden oder Personen, die Sie nicht sehr gut kennen, aber mit denen Sie eine professionelle Beziehung pflegen.

Bien cordialement

Eine Variation von Cordialement, die etwas wärmer wirkt. Bien cordialement bedeutet "sehr herzlich".

Sincèrement

Sincèrement bedeutet "aufrichtig". Es ist eine gute Wahl, wenn Sie Ihre Aufrichtigkeit betonen möchten.

Avec mes meilleures salutations

Dies bedeutet "mit meinen besten Grüßen". Eine freundliche und respektvolle Formulierung, die in vielen Kontexten passt.

Freundliche und informelle Verabschiedungen

Für Freunde, Familie oder enge Kollegen können Sie informelle Verabschiedungen verwenden. Diese drücken Wärme und Vertrautheit aus.

Amicalement

Amicalement bedeutet "freundschaftlich". Eine gute Wahl für Freunde oder Personen, mit denen Sie ein freundschaftliches Verhältnis pflegen.

Bien à toi/Bien à vous

Bien à toi ist die informelle Variante ("Dir alles Gute") und wird nur mit Personen verwendet, die Sie duzen. Bien à vous ist die formellere Variante ("Ihnen alles Gute") und wird mit Personen verwendet, die Sie siezen.

Bisous

Bisous bedeutet "Küsse" und wird nur unter engen Freunden und Familie verwendet. Ähnlich wie "Knutscha" im Deutschen.

À bientôt

À bientôt bedeutet "Bis bald". Perfekt, wenn Sie wissen, dass Sie die Person bald wiedersehen werden.

À plus tard/À plus

Kurzformen von "Bis später". Sehr informell und umgangssprachlich.

Weitere nützliche Tipps

  • Punkt oder Komma? Im Französischen steht nach der Verabschiedung in der Regel ein Komma, gefolgt von Ihrem Namen in der nächsten Zeile.
  • Die richtige Anrede: Die Wahl der richtigen Verabschiedung hängt eng mit der Anrede zusammen. Wenn Sie jemanden mit Monsieur oder Madame ansprechen, sollten Sie auch eine formelle Verabschiedung wählen. Wenn Sie jemanden mit dem Vornamen ansprechen, ist eine informellere Verabschiedung angebracht.
  • Kontext ist entscheidend: Überlegen Sie, in welchem Kontext Sie schreiben. Eine E-Mail an einen Freund erfordert eine andere Verabschiedung als ein Bewerbungsschreiben.
  • Vermeiden Sie Fettgedrucktes oder Kursives übermäßig: Obwohl ich hier fettgedruckte und kursive Schrift verwendet habe, um bestimmte Wörter hervorzuheben, sollten Sie dies in Ihrer Korrespondenz sparsam einsetzen.

Beispiele für die Anwendung

Hier sind einige Beispiele, wie Sie die verschiedenen Verabschiedungen in der Praxis anwenden können:

Formell (Bewerbungsschreiben):

Madame Dupont,

Je vous prie d'agréer, Madame, l'expression de mes sentiments les meilleurs.

Cordialement,

Jean Martin

Halbformell (E-Mail an einen Kollegen):

Cher/Chère [Name des Kollegen],

Bien cordialement,

Jean Martin

Informell (SMS an einen Freund):

Salut [Name des Freundes],

À bientôt!

Jean

Die französische Sprache legt großen Wert auf Höflichkeit. Die Wahl der richtigen Verabschiedung zeigt Respekt und Wertschätzung gegenüber Ihrem Gesprächspartner. Mit diesem Leitfaden sind Sie bestens gerüstet, um in jeder Situation die passende Formel zu finden! Bon voyage et bonne communication!

Zusätzlicher Tipp: Nutzen Sie Online-Übersetzungstools mit Vorsicht. Diese können hilfreich sein, aber sie berücksichtigen oft nicht den Kontext und die Nuancen der französischen Sprache. Es ist immer besser, sich an einem Leitfaden wie diesem zu orientieren oder einen Muttersprachler um Rat zu fragen.

Indem Sie die hier aufgeführten Tipps befolgen, können Sie sicherstellen, dass Ihre französische Korrespondenz immer den richtigen Ton trifft und Sie einen positiven Eindruck hinterlassen. Viel Erfolg beim Schreiben und Genießen Sie Ihre Zeit in Frankreich!

Mit Freundlichen Grüßen Auf Französisch Briefende Mit Freundlichen Gr en Komma Beim abfassen von briefen sind
pressere.vercel.app
Mit Freundlichen Grüßen Auf Französisch https://www.amazon.de/Mit-freundlichen-Gr%C3%BC%C3%9Fen-Gedichtband-G
www.pinterest.com
Mit Freundlichen Grüßen Auf Französisch Formelle Briefe und E-Mails schreiben - Französisch : Erklärung
evulpo.com
Mit Freundlichen Grüßen Auf Französisch Einen Brief auf Französisch beenden – wikiHow
de.wikihow.com
Mit Freundlichen Grüßen Auf Französisch Mit freundlichen Grüßen Komma? • Grußformel Komma · [mit Video]
studyflix.de
Mit Freundlichen Grüßen Auf Französisch MFG Mit freundlichen Grüßen
www.allacronyms.com
Mit Freundlichen Grüßen Auf Französisch Danke Und Mit Freundlichen Grüßen | Germany Danke
germanydanke.blogspot.com
Mit Freundlichen Grüßen Auf Französisch Mit Freundlichen Grüßen Schwarztintenkalligraphie Schriftzug
www.istockphoto.com
Mit Freundlichen Grüßen Auf Französisch MFG Mit freundlichen Grüßen
www.allacronyms.com
Mit Freundlichen Grüßen Auf Französisch Neuer Citroen C3 mit Benzin- und Mild-Hybrid-Variante vorgestellt. Er
autonews.autoua.net
Mit Freundlichen Grüßen Auf Französisch Car.gr - Citroen C3 '05
www.car.gr
Mit Freundlichen Grüßen Auf Französisch Car.gr - Citroen C3 '17
www.car.gr

ähnliche Beiträge: