Past Participle Of Arise
Okay, lasst uns ehrlich sein. Das Partizip Perfekt von "arise"... Ich habe da eine etwas... sagen wir... unkonventionelle Meinung.
Wir alle kennen es. "Arisen". Klingt nach einem Fantasy-Namen für einen Elfen-Krieger, oder? Aragorn Arisen, Beschützer des Auenlandes. Stark. Würdevoll. Aber auch... ein bisschen steif.
Denn mal ehrlich, wann benutzt man das Wörtchen "arisen" schon wirklich? Im Alltag? Selten. In einem formellen Brief? Vielleicht. Aber es klingt immer so... gehoben. Als ob man sich extra Mühe geben würde, besonders gebildet zu wirken.
Ich behaupte: Es gibt bessere Optionen. Es gibt fließendere, natürlichere Alternativen. Warum krampfhaft an "arisen" festhalten?
Nehmen wir zum Beispiel: "aufgetaucht". "Die Sonne ist aufgetaucht". Klingt doch viel besser, oder? Freundlicher. Zugänglicher.
Oder "entstanden". "Ein Problem ist entstanden". Präzise. Verständlich. Kein Elfen-Krieger weit und breit.
Und wenn es wirklich feierlich sein muss, dann geht auch "erhoben". "Das Volk hat sich erhoben". Dramatisch. Kraftvoll. Aber immer noch... menschlich.
"Arisen" hingegen... klingt nach einem Staubwedel, der seit 1842 in einem viktorianischen Herrenhaus liegt.
Ich weiß, ich weiß. Die Grammatik-Polizei wird jetzt Sturm laufen. "Aber das ist doch falsch!" mögen sie rufen. "Das ist doch keine korrekte Übersetzung von 'arise'!"
Mag sein. Aber darum geht es ja nicht. Es geht um den Klang. Es geht um die Wirkung. Es geht darum, ob man sich beim Sprechen fühlt, als hätte man einen Stock verschluckt.
Die Alternativen sind da!
Lasst uns die Sprache doch ein bisschen aufmischen! Lasst uns experimentieren! Lasst uns "arisen" in den wohlverdienten Ruhestand schicken! (Oder zumindest in die hinterste Ecke des Wörterbuchs, wo es nur noch von Linguistik-Studenten und Kreuzworträtsel-Autoren gefunden wird.)
Ein paar Beispiele, zum Nachdenken:
- Statt "Problems have arisen": Sagt doch einfach: "Es gibt Probleme."
- Statt "Controversy has arisen": Sagt: "Es gab eine Kontroverse." (Oder, noch besser: "Es gab Stress!")
- Statt "Doubts have arisen": Sagt: "Es gibt Zweifel." (Oder: "Ich bin mir unsicher...")
Seht ihr? Es ist gar nicht so schwer! Man muss nur den Mut haben, sich von den alten Fesseln der Grammatik zu befreien (ein bisschen zumindest).
Ich will hier keine Revolution anzetteln. Ich will nur anregen, darüber nachzudenken. Vielleicht bin ich ja auch der Einzige, der "arisen" so komisch findet. Aber ich kann mir nicht vorstellen, dass ich alleine bin.
Gibt es da draußen noch andere "arisen"-Skeptiker? Bitte meldet euch! Lasst uns eine Support-Gruppe gründen! Wir könnten uns wöchentlich treffen und uns gegenseitig trösten, während wir über die Grausamkeit der englischen Sprache klagen.
Oder, noch besser: Wir könnten gemeinsam versuchen, "arisen" komplett aus unserem Wortschatz zu streichen. Ein Wort weniger, über das man sich ärgern muss. Ein Schritt näher zum sprachlichen Frieden.
Und wer weiß? Vielleicht inspiriert unsere kleine Rebellion ja auch andere dazu, ihre eigenen sprachlichen "heiligen Kühe" zu hinterfragen. Wer weiß, was dann alles möglich ist?
Also, was meint ihr? Bin ich verrückt? Oder habe ich da einen Punkt?
Ich bin gespannt auf eure Meinungen! (Auch wenn sie mir widersprechen... solange sie respektvoll sind. Und nicht allzu grammatisch korrekt!)
P.S.: Ich schwöre, ich habe nichts gegen Elfen-Krieger. Im Gegenteil. Aber "arisen" ist einfach... nicht ihr Stil.
